第十一章第5节对他人的想法和愿望表示同情?

◆ 若非上帝的恩典,我们或许和最糟糕的人一样。?

◆ 同情在中和酸性的狂暴感情上,有很大的化学价值。明天你所遇见的人中,有四分之三都渴望得到同情。给他们同情吧,他们将会爱你。?

◆ 同情,是所有人类最渴望的东西。?

你想不想拥有一个神奇的短句,可以阻止争执,除去不良的感觉,创造良好意志,并能使他人注意倾听??

想?好极了。下面就是:“我一点也不怪你有这种感觉。如果我是你,毫无疑问,我的想法也会跟你的一样。”?

像这样的一段话,会使脾气最坏的老顽固软化下来,而且你说这话时,可以有百分之百的诚意,因为如果你真的是那个人,当然你的感觉就会完全和他一样。让我举例说明。以亚尔?卡朋为例。假设你拥有亚尔?卡朋的躯体、性情和思想,假设你拥有他的那些环境和经验,你就会和他完全一样——也会得到他那种下场。因为,就是这些事情——也只有这些事情——使他变成他那种面目。?

例如,你并不是响尾蛇的惟一原因,是你的父母并不是响尾蛇。你不去亲吻一只牛,也不认为蛇是神圣的,惟一原因是因为你并不出生在恒河河岸的印度家庭里。?

你目前的一切,原因并不全在你——记住,那个令你觉得厌烦、心地狭窄、不可理喻的人,他那副样子,原因并不全在于他。为那个可怜的家伙难过吧。可怜他,同情他。你自己不妨默诵约翰?戈福看见一个喝醉的乞丐蹒跚地走在街道上时所说的这句话:“若非上帝的恩典,我自己也会是那样子。”?

明天你所遇见的人中,有3/4都渴望得到同情。给他们同情吧,他们将会爱你。?

我有一次在电台发表演说,讨论《小妇人》的作者莎易洛?梅?艾尔科特。当然,我知道她住在马萨诸塞州的康科特,并在那儿写下她那本不朽的著作。但是,我竟未假思索地贸然说出我曾到新罕布什尔州的康科特,去凭吊她的故居。如果我只提到新罕布什尔州一次,可能还会得到谅解。但是,老天!真可叹!我竟然说了两次。无数的信件、电报、短函涌进我的办公室,像一群大黄蜂,在我这完全没有设防的头部绕着打转。多数是,愤慨不平,有一些则侮辱我。一位名叫卡洛妮亚?达姆的女士,她从小在麻州的康科特长大,当时住在费城,她把冷酷的怒气全部发泄在我身上。如果我指称艾尔科特小姐是来自新几内亚的食人族,她大概也不会更生气了,因为她的怒气实在已达到极点。我一面读她的信,一面对自己说:“感谢上帝,我并没有娶这个女人。”我真想写信告诉她,虽然我在地理上犯了一个错误,但她在普通礼节上犯了更大的错误,这将是我信上开头的两句话。于是我准备卷起袖子,把我真正的想法告诉她,但我没有那样做,我控制住自己。我明白,任何一位急躁的傻子,都会那么做——而大部分的傻子只会那么做。?

我要比傻瓜更高一等。因此我决定试着把她的敌意改变成善意。这将是一项挑战,一种我可以玩玩的游戏。我对自己说:“毕竟,如果我是她,我的感受也可能跟她的一样。”于是,我决定同意她的观点。当我第二次到费城的时候,就打电话给她。我们谈话的内容大致如下:?

我:某某太太,几个礼拜前你写了封信给我,我要在此向你道谢。?

她:(声音听起来颇犀利,但讲究辞藻,颇有教养的样子。)请问是哪一位??

我:对你来说,我可能是个陌生人。我名叫戴尔?卡内基,前不久在电台广播节目中谈及阿寇特女士,我把她的故居地点说错了——说成新罕布什州的康科镇,这错误实在太不可原谅。由于你花了时间写信给我,所以我觉得应该向你表示歉意。?

她:很抱歉,卡内基先生,是我不该写那样一封信给你,我才应该向你致歉。?

我:不,不,该道歉的绝不是你,而是我。连小学生都知道我实在是讲错了。我曾在第二个礼拜的节目中更正道歉,现在则是亲自向你表示歉意。?

她:我是在马萨诸塞州的康科镇长大的。两个世纪以来,我们的家族一直在那个地方具有影响力,我也一直引以为荣。所以,当我听到你说阿寇特女士是住在新罕布什州的时候,实在觉得很生气。但无论如何,我还是不应该写那样的信。?

我:我十分了解你的心情,但我的心情比你更不好过。因为,我所造成的错误对马萨诸塞州并没有造成什么伤害,却对我本身造成极大损伤。我明了,若不是我犯了错误,像你这般对文化有认识的人,是不会花时间写信到电台去的。所以,我想告诉你的是,以后若再犯错,仍希望你继续写信来。?

她:我很高兴你能接受我的批评,你一定是个极有修养的人,我应该早些认识你才是。?

就是这样,由于我道歉在先,而且对她的观点表示同意,于是她也转而向我道歉,并表示同意我的观点。我很满意自己能控制住脾气,也很满意这种“以德报怨”的处理态度。?